首页 互联网 > 正文

过巫峡翻译(过巫山原文及翻译)

大家好,小甜来为大家解答以下的问题,关于过巫峡翻译,过巫山原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、翻译:二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

2、真人就是大家所说的巫山神女。

3、祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

4、可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

5、祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

6、”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

7、传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

8、”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

9、这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

10、真人祠以前有数百只乌鸦,迎送来往的船只。

11、在唐代夔州刺史李贻诗中就已经说过“群乌幸胙余”。

12、快到乾道元年,乌鸦忽然不来了,现在一只也找不到,不知道这其中的原因是什么。

13、把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一边,只是洞内很昏暗,水在中间流过,很少有人能进去。

14、天旱时求雨,很灵验。

15、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

16、真人,即世所谓巫山神女也。

17、祠正对巫山,峰峦上入霄汉[,山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。

18、然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

19、祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

20、”庙后,山半有石坛,平旷。

21、传云:“夏禹见神女,授符书于此。

22、”坛上观十二峰,宛如屏障。

23、是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

24、  祠旧有乌数百,送迎客舟。

25、自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

26、近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

27、泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然,水流其中,鲜能入者。

28、岁旱祈雨,颇应。

29、扩展资料:词句注释1.巫山:在今重庆市巫山县。

30、巫山县东大宁河口至湖北巴东官渡一段长江称为巫峡。

31、由于长江横切巫山主脉的石灰岩层,峡谷特别曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在这段江边。

32、凝真观:即神女祠,在巫山飞凤峰下。

33、据《元一统志》说:“唐仪凤(高宗的年号)初置神女祠,宋宣和(徽宗的年号)改曰凝真观。

34、”2.妙用真人:后世为巫山神女所加的封号。

35、3.巫山神女:据晋人习凿齿撰《襄阳耆旧传》说:“赤帝(古代传说的五天帝之一)女曰瑶姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之阳,故曰巫山之女。

36、楚怀王游于高唐,昼寝,梦见与神遇,自称是巫山之女,王因幸之,遂为置观于巫山之南,号为朝云。

37、”(据《文选·高唐赋》李善注引)4.“峰峦”二句:写巫山峰峦的高危峭直。

38、“霄汉”,云霄和天河,指天空。

39、5.议者:议论的人。

40、太华:即西岳华山,在陕西华阴境内。

41、衡:即南岳衡山,在湖南衡山境内。

42、庐:即江西庐山。

43、6.十二峰:即巫山十二峰,据《方舆胜览》载,它们的名称是:望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉,都在长江北岸。

44、不可悉见:谓从江上远望,不能把十二峰全部看到。

45、苏辙《巫山赋》说:“峰连属以十二,其九可见而三不知。

46、”7.神女峰:即望霞峰。

47、纤丽奇峭:纤巧修长,陡起而变幻多姿。

48、8.“宜为”句:谓确实适宜作为神女的化身。

49、宜,应该。

50、仙真,指巫山神女。

51、托,转身,化身。

52、9.祝史:祠中主持祭祀者。

53、10.丝竹之音:指优美动听的管弦音乐。

54、11.达旦:直到天明。

55、12.“夏禹”二句:这是关于巫山神女的另一个传说。

56、据《禹穴纪异》、《墉城集仙录》所记,神女从东海游玩回来,路过巫山。

57、当时夏禹正为治水而驻扎在巫山下,于是神女命令侍女把“玉篆之书”(即本文所说的“符书”)送给夏禹,并派她的一些部下,帮助夏禹。

58、13.是:这。

59、14.天宇晴霁:天空晴朗。

60、参考资料:百度百科:过巫山。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。